Ich traue mich auf der Medaille
Beide Seiten anzuseh’n
Und trage Sorge, Kraft zu finden
Das Blatt für mich zu wenden
Nicht länger werd’ ich mich verbiegen
Will bleiben wie ich eben bin
Nicht einen Tag noch will ich wissen
An deiner Seite klein zu sein
Ich will, dass deine Wege gerade
Dir deiner Kurzsicht wegen schaden
Und alles Unglück, das ich kenne
Soll deine blöde Fresse treffen
Ob Zweifel dich plagt meinetwegen?
Selbstherrlich bist du durch und durch
Hast mein Vertrauen arschgefickt
Ich muss dir nichts mehr glauben!
…Vater
© & ℗ Frank Barneföhr · Alle Rechte vorbehalten · Keine unerlaubte Kopie, auch nicht auszugsweise, ohne schriftliche Genehmigung des Verfassers.
So I get special translations, danke! Thanks for reading my HB2 and my Katie! Deine freundin, brendy
Vor einigen Wochen hat die katholische Kirche wieder mal ihr Gesicht verloren. Es ist mir völlig unklar, warum es überhaupt noch katholiken gibt. Ich meine…nach Luther? Katholisch?
Nebenbei: Dass, was sich heute evangelisch schimpft, ist eine Schande für den Protestantismus.
This translation is for BeeBee! (and anybody else who prefer english more – like me (or draco))
I dare to see upon a medaille
Both sides at the same time
And care to have the power
For me to turn a page
No longer will I bend my self
I am just what I am
No single day that I will find
That I am tiny at your side
I wish your „way“ will brake your legs
You are not next to upright gait
And every harm you let me now*
Shall hit your stupid face
Will doubts occur because of me?
You’re autocratic thru and thru**
You fucked my faith right in the arse***
No longer I believe in you!
…Father
* this differs: In german I wrote: every harm I know. For you I wrote: you let me know
** all through
*** this sounds very rude in english. In german it is half as much. Very interesting!